Ein Werwolf eines Nachts entwich
von Weib und Kind und sich begab
an eines Dorfschullehrers Grab
und bat ihn: Bitte, beuge mich!
Der Dorfschulmeister stieg hinauf
auf seines Blechschilds Messingknauf
und sprach zum Wolf, der seine Pfoten
geduldig kreuzte vor dem Toten:
"Der Werwolf" - sprach der gute Mann,
"des Weswolfs, Genitiv sodann,
dem Wemwolf, Dativ, wie man's nennt,
den Wenwolf, - damit hat's ein End."
Dem Werwolf schmeichelten die Fälle,
er rollte seine Augenbälle.
Indessen, bat er, füge doch
zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!
Der Dorfschulmeister aber mußte
gestehn, daß er von ihr nichts wußte.
Zwar Wölfe gäb's in großer Schar,
doch "Wer" gäb's nur im Singular.
Der Wolf erhob sich tränenblind -
er hatte ja doch Weib und Kind!!
Doch da er kein Gelehrter eben,
so schied er dankend und ergeben.
Christian Morgenstern
The Wer(e)wolf
One night a werwolf escapedfrom wife and child and went
to a village teacher's grave
and begged him:"Please, inflict me!"
The village teacher ascended
onto his tin-plate sign's brazen knob
and spoke to the wolf, who crossed
his paws patiently before the dead man.
"Der Werwolf" - the good man spoke
"Des Weswolfs - the genitive then,
dem Wemwolf, dative it is called
den Wenwolf - that's all."
The werwolf was flattered by the cases
he rolled his eyeballs,
Yet, he begged, add, please,
to the singular the plural!
The village teacher yet had to
admit, he knew nothing of it.
Namely, wolves there are plenty
yet to "Wer (who)" there's just a singular.
The wolf got up blind with tears -
after all he had a wife and child!!
Yet, because he was no scholar
he vanished in thanks and obedient.
translation by me
No comments:
Post a Comment